翻訳と辞書 |
Costa Brava
The Costa Brava (, ; "Wild" or "Rough Coast") is a coastal region of northeastern Spain, consisting of Alt Empordà, Baix Empordà and Selva, in the province of Girona. The Costa Brava stretches from Blanes, northeast of Barcelona, to the French border. In the 1950s, the Costa Brava was identified by the Spanish government and local entrepreneurs as being suitable for substantial development as a holiday destination, mainly for package holiday tourists from Northern Europe and especially the United Kingdom and France. The combination of a very good summer climate, nature, excellent beaches and a favourable foreign exchange rate, which made Spain a relatively inexpensive tourist destination, was exploited by the construction of large numbers of hotels and apartments in such seaside resorts as Blanes, Tossa de Mar and Lloret de Mar. Tourism rapidly took over from fishing as the principal business of the area. ==Etymology==
The coast was named ''Costa Brava'' by Ferran Agulló (in Catalan, Ferran Agulló i Vidal) in an article published in the Catalan newspaper ''La Veu de Catalunya'' in September 1908. Agulló, a journalist born in Girona, referred to the rugged landscape of the Mediterranean coast which runs from the River Tordera, near Blanes, to Banyuls with the name ''Costa Brava''. ''Costa'' is the Catalan and Spanish word for 'coast', while ''Brava'' means 'rugged' or 'wild'. This term was officially recognized and promoted in the 1960s as it was deemed suitable to promote tourism in the region. Before Costa Brava became the official name, other names were suggested, such as ''Costa Grega'' (Greek Coast), ''Costa del Corall'' (Coral Coast), ''Costa Serena'' (Serene Coast), ''Costes de Llevant'' (Levant Coasts) or ''Marina de l'Empordà'' (Empordà Marine). It may or may not be a coincidence that the name ''Costa Brava ''resembles ''Costa Blava ''(the Catalan designation of the French Riviera), which is a literal translation of the Spanish ''Costa Azul'' ("Blue Coast"). This in turn is a not-quite-literal translation of the French ''Côte d'Azur ''("Azure Coast"); ''azul'' has the same etymology as ''azur'', but it is the general Spanish term for blue, not specifically azure. A direct translation from French to Catalan would have yielded ''Costa d'Atzur''.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Costa Brava」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|